华西都市报 -A13 宽窄巷-
A13宽窄巷
  • ·昝(zán)就是揸
  • ·四川方言里的“整”
  • ·心口子比背壳子厚
  • ·啰嗦与泼烦
  • ·征稿启事
  • ·操哥
大家都在看

扫一扫

下载封面新闻APP

体验更多精彩

昝(zán)就是揸

  

□ 王绍诚

  小老弟是玩魔方的高手。只见他东车一转,西拧一转,又翻过来扳一转,复过去旋一转……就在我眼花缭乱之际,魔方全部归位,直看得我目瞪口呆!我接过来如法炮制,左整不行,右整也不行,他又重新演示一遍,我还是一窍不通。问他板眼儿(诀窍)在哪哈儿?他双手一摊,笑扯扯哩:“啥子板眼儿噢,昝(zán)就是揸噻!”意思是,他已经和盘托出,山穷水尽了,再也没得办法解释了。
  西昌方言中,“昝”有时表“现在”,如“昝咋个整吔?”或表“马上”,如“昝就走”。“揸”,即“这样”之意(如“就是揸的噢”);而“这样”又读作“揸丫”。“昝就是揸”,大体上表示“现在就是这个样噻”。而“昝就揸噢”,即“现在就是这样了哈”(含征询之意)——简直就像绕口令一样,经常把外地人“麻翻(弄糊涂)”。即使县份上的人,也很难理解:作为凉山州州府,说的话居然如此“土巴碗儿”!
  西昌人口语中的“的”,统统读作“哩(lī‘勒依’合音)”,如“我哩水缸”。“子”,作后缀时,又都念作轻声“zī兹”;如“房兹”“银兹”。当“倒”意同“着”时,二者都念作“dáo”;如“你等倒”“走倒瞧”。“一下子”的“下”,念作“哈(hǎ)”;如“等哈看”。“杭(hàng)”,指人优秀或东西好。例:奥运会帆板冠军殷剑好杭喔!“搞两”即“干啥”,如:你在搞两噢?“乃崴(wǎi)”即“是什么”,如:这是乃崴啊?而“这”往往又读作zhuǒ。“一哈(hà)”即“全部、所有”。“一板栏”是“全体”“大伙儿”的意思。“你家”念作“liā(‘勒丫’合音)吖”。“我家”,念作“嗄(‘鄂阿’合音)吖”。“一丁点儿”念作“一滴点儿”。“这儿”读作“之儿”的合音。“那儿”念作“拉儿”的合音。这儿、这里,有的又读作“至猴儿些”,“那里”读作“那猴儿些”。正所谓“五里不同乡,三里不同腔”,很有意思。
  此外,因地缘关系,西昌处于滇方言与巴蜀方言交汇带,语音或多或少受到云南和巴蜀的影响,如“云南(yún nán)”就读作“银兰(yìn làn);“女婿(nǚxù)”,读作“里细”;“介绍”读作“盖绍”;“解决”读作“改结”;“慰问”读作“意问”;杯具叫作“盅盅儿”。上世纪五六十年代,都还将“阶段”读作“该蛋”;“军舰”念作“金罕”;“雁鹅”读作“岸鹅”……
  俗语亦然。如“大口马牙”原本是云南传入的方言,表示说话不负责任、不计后果,后扩展了说话随意、语气轻狂等意。再如“吃巴片儿”,由成都传入西昌之后,又引申为“吃抹和(吃欺头)”,巴附着人沾光得好处之意。“打假叉”,也引申为“花架子、哄鬼大爷”等意。